唐诗三百·五言律诗

     著书立意乃赠花于人之举,然万卷书亦由人力而为,非尽善尽美处还盼见谅 !

                     —— 华辀远岑

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25✔ 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53

早寒江上有怀

孟浩然 〔唐代〕

木落雁南度,北风江上寒。

我家襄水曲,遥隔楚云端。

乡泪客中尽,孤帆天际看。(孤帆 一作:归帆)

迷津欲有问,平海夕漫漫。

译文及注释

译文

树叶飘落大雁飞向南方,北风萧瑟江上分外寒冷。

我家就在弯曲的襄水边,远隔楚地天地云海茫茫。

思乡的眼泪在异乡流尽,遥看天边的归来孤帆。

风烟迷离渡口又在何处,茫茫江水在夕阳下荡漾。

注释

木落:树木的叶子落下来。雁南度:大雁南飞。南:一作“初”。

襄(xiāng)水曲(qū):在汉水的转弯处。襄水,汉水流经襄阳(今属湖北)境内的一段。曲,江水曲折转弯处,即河湾。襄:一作“湘”,又作“江”。曲:一作“上”。

楚云端:长江中游一带云的尽头。云:一作“山”。

乡泪客中尽:思乡眼泪已流尽,客旅生活无比辛酸。

孤:一作“归”。

天际:天边。一作“天外”。

迷津:迷失道路。津,渡口。

平海:宽广平静的江水。

漫漫:水广大貌。

秦中感秋寄远上人

孟浩然 〔唐代〕

一丘常欲卧,三径苦无资。

北土非吾愿,东林怀我师。

黄金燃桂尽,壮志逐年衰。

日夕凉风至,闻蝉但益悲。

译文及注释

译文

本想长久地归隐山林,又苦于无钱举步维艰。

滞留长安不是我心愿,心向东林把我师怀念。

黄金像烧柴一般耗尽,壮志随岁月逐日衰减。

黄昏里吹来萧瑟凉风,听晚蝉声声愁绪更添。

注释

远上人:上人是对僧人的敬称,远是法号。事迹未详。

一丘:即一丘一壑,意指隐居山林。语出《晋书·谢鲲传》。

三径:《三辅决录》卷一谓“蒋翊归乡里,荆棘塞门,舍中有三径,不出,唯求仲、羊仲从之游”。后便指归隐后所住的田园。

东林:指庐山东林寺,这里借指远上人所在的寺院。

黄金燃桂尽:《战国策·楚策三》谓“楚国之食贵于玉,薪贵于桂”。这里喻处境窘困。燃桂:烧贵如桂枝的柴。

闻蝉:听蝉鸣能引起人悲秋之感。卢思道《听鸣蝉篇》有“听鸣蝉,此听悲无极”。

清明日宴梅道士房

孟浩然 〔唐代〕

林卧愁春尽,搴帷览物华。

忽逢青鸟使,邀入赤松家。

金灶初开火,仙桃正发花。

童颜若可驻,何惜醉流霞。

译文及注释

译文

静卧在林中为春天即将远去而忧愁,揭开帐子欣赏山中的自然美景。

忽然梅道士派人送来书信,邀我去他那里赴宴。

房里炼丹炉刚刚点起火,屋外桃花正灼灼盛开。

如果说饮此酒能永葆青春,那我一定一醉方休。

注释

梅道士:生平不详。孟浩然有《寻梅道士》《梅道士水亭》等诗,可见梅道士当是隐居近邻。

林卧:林下高卧,指隐居。

搴帷:一作“开轩”。物华:自然风光。

青鸟:据《汉武故事》载,西王母欲见汉武帝,先有青鸟飞来,后以青鸟比喻使者。《山海经·西山经》:“又西二百二十里,曰三危之山 ,三青鸟居之。”郭璞注:“三青鸟主为西王母取食者,别自栖息于此山也。”这里指梅道士派人来请诗人赴宴。

赤松:赤松子,传说中的仙人名。《列仙传》谓:“赤松子者,神农时雨师也,服水玉以教神农,能入火自烧。往往至昆仑山上,常止西王母石室中,随风雨上下。炎帝少女追之,亦得仙俱去。至高辛时复为雨师,今之雨师本是焉。”《汉书·张良传》:“愿弃人间事,欲从赤松游耳。”这里指梅道士。

金灶:指道家炼丹的丹炉。王勃《秋日仙游观赠道士》:“雾浓金灶静,云暗玉坛空。”

仙桃:《汉武帝内传》称西王母曾以玉盘承仙桃送汉武帝:“又命侍女更索桃果。须臾,以玉盘盛仙桃七颗,大如鸭卵,形圆青色,以呈王母。母以四颗与帝,三颗自食。桃味甘美,口有盈味。”这里借指梅道士家的桃树。

童颜:像儿童一样的容颜。驻:保持。

流霞:仙酒名。王充《论衡》:河东项曼斯好道,去乡三年而反,曰:“去时,有数仙人将上天,离月数里而止,月之旁甚寒凄怆。饥欲食,辄饮我流霞一杯,每饮辄数月不饥。”这里借指梅道士宴上的酒。

赋得暮雨送李胄

韦应物 〔唐代〕

楚江微雨里,建业暮钟时。

漠漠帆来重,冥冥鸟去迟。

海门深不见,浦树远含滋。

相送情无限,沾襟比散丝。

译文及注释

译文

楚江笼罩在蒙蒙微雨里,建业城正敲响暮时之钟。

江面水汽迷蒙帆影重重,天色昏暗鸟儿缓缓归去。

长江流入海门深远不见,江边树木饱含雨滴润滋。

送别老朋友我情深无限,沾襟泪水像江面的雨丝。

注释

赋得:分题赋诗,分到的什么题目,称为“赋得”。这里分得的题目是“暮雨”,故称“赋得暮雨”。李胄,一作李曹,又作李渭,其人,其事,以及他与韦应物的关系,似已无考。从此诗看,想必两人的交谊颇深。

楚江:指长江,因长江自三峡以下至濡须口,皆为古代楚国境。

建业:今江苏南京。战国时亦楚地,与楚江为互文。暮钟时:敲暮钟的时候。

漠漠:水气迷茫的样子。

冥冥:天色昏暗的样子。

海门:长江入海处,在今江苏省海门市。

浦:近岸的水面。含滋:湿润,带着水汽。滋,润泽。

沾襟:打湿衣襟。此处为双关语,兼指雨、泪。

散丝:指细雨,这里喻流泪。

楚江怀古三首·其一

马戴 〔唐代〕

露气寒光集,微阳下楚丘。猿啼洞庭树,人在木兰舟。

广泽生明月,苍山夹乱流。云中君不见,竟夕自悲秋。

译文及注释

译文

雾露团团凝聚寒气侵人,夕阳已经落下楚地的山丘。

洞庭湖畔的树上猿啼声不断,乘着木兰舟悠闲地在湖中泛游。

明月从广阔的湖面上缓缓升起,两岸青山夹着滔滔乱流。

美丽的云神始终不肯降临,使我终夜苦思,独自悲秋。

注释

微阳:微弱的阳光。

楚丘:楚地的山丘。

洞庭:洞庭湖。

木兰舟:木兰树所制的舟船,此因楚江而用《楚辞》中的木兰舟。木兰舟本典出《迷异记》:“木兰洲在浔阳江中,多木兰树,七里洲中有鲁班刻木兰为舟。”木兰:小乔木。

广泽:广阔的大水面。

云中君:本《楚辞·九歌》篇名,为祭祀云神之作,此也因楚江而想到《九歌》。

竟夕:整夜。

题破山寺后禅院

常建 〔唐代〕

清晨入古寺,初日照高林。

曲径通幽处,禅房花木深。

山光悦鸟性,潭影空人心。

万籁此都寂,但余钟磬音。(都寂 一作:俱寂;但余 一作:惟余)

译文及注释

译文

清晨我进入这古老寺院,初升的太阳照在山林上。

弯弯曲曲的小路通向幽深处,禅房掩映在繁茂的花木丛中。

山中明媚景色使飞鸟更加欢悦,潭水空明清澈,临潭照影,令人俗念全消。

此时此刻万物都沉默静寂,只留下了敲钟击磬的声音。

注释

破山寺:即兴福寺,在今江苏常熟市西北虞山上。南朝齐邑人郴州刺史倪德光舍宅所建。

清晨:早晨。

入:进入。

古寺:指破山寺。

初日:早上的太阳。

照:照耀。

高林:高树之林。

曲径:一作“竹径”,又作“一径”。通:一作“遇”。幽:幽静。

禅房:僧人居住修行的地方。

悦:此处为使动用法,使……高兴。

潭影:清澈潭水中的倒影。

空:此处为使动用法,使……空。此句意思是,潭水空明清澈,临潭照影,令人俗念全消。

万籁(lài):各种声音。

籁,从孔穴里发出的声音,泛指声音。

此:在此,即在后禅院。

都:一作“俱”。

但余:只留下。一作“惟余”,又作“唯闻”。

钟磬(qìng):指钟、磬之声。磬,古代用玉或金属制成的曲尺形的打击乐器。

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25✔ 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53