鲁迅全集·集外集拾遗补编

     著书立意乃赠花于人之举,然万卷书亦由人力而为,非尽善尽美处还盼见谅 !

                     —— 华辀远岑

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171✔ 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190

《木刻纪程》告白

  一、本集为不定期刊,一年两本,或数年一本,或只有这一本。

  二、本集全仗国内木刻家协助,以作品印本见寄,拟选印者即由本社通知,借用原版。画之大小,以纸幅能容者为限。彩色及已照原样在他处发表者不收。

  三、本集入选之作,并无报酬,只每一幅各赠本集一册。

  四、本集因限于资力,只印一百二十本,除赠送作者及选印关系人外,以八十本发售,每本实价大洋一元正。

  五、代售及代收信件处,为:上海北四川路底内山书店。

  铁木艺术社谨告。

  【注解】

  〔1〕 本篇最初印于一九三四年鲁迅以铁木艺术社名义自费印行的《木刻纪程》附页,原题《告白》。

  《木刻纪程》,木刻画集,鲁迅编选,共收八位青年木刻工作者的作品二十四幅。封面有“一九三四年六月”字样,据鲁迅日记,系同年八月十四日编讫付印。

给《戏》周刊..." 给《戏》周刊编者的订正信

  编辑先生:

  《阿Q正传图》的木刻者,名铁耕〔2〕,今天看见《戏》周刊上误印作“钱耕”,下次希给他改正为感。专此布达,即请

  撰安

  鲁迅上。

  【注解】

  〔1〕 本篇最初刊于一九三四年十二月二十三日上海《中华日报》的《戏》周刊第十九期,原无标题。

  《戏》周刊,上海《中华日报》副刊之一,袁梅(袁牧之)主编。

  一九三四年八月十九日创刊。自创刊号起,连载袁梅改编的《阿Q正传》剧本,并从第十六期起陆续刊登鲁迅寄去的十张陈铁耕木刻《阿Q正传图》。

  〔2〕 铁耕 即陈铁耕(1906—1970),原名陈耀唐,广东兴宁人,木刻家。

《十竹斋笺谱》翻印说明

  中华民国二十三年十二月,版画丛刊会假通县王孝慈先生藏本翻印。编者鲁迅,西谛;画者王荣麟;雕者左万川;印者崔毓生,岳海亭;经理其事者,北平荣宝斋也。纸墨良好,镌印精工,近时少见,明鉴者知之矣。

  【注解】

  〔1〕 本篇最初印入一九三四年十二月翻印的《十竹斋笺谱》第一卷扉页后,原无标题、标点。

  《十竹斋笺谱》,木版彩色水印的诗笺图谱,明末胡正言(曰从)编,共四卷,收图二百八十余幅,明崇祯十七年(1644)印行。一九三四年,鲁迅和西谛(郑振铎)以“版画丛刊会”的名义翻印。鲁迅生前只印出一卷,其余各卷直至一九四一年七月才全部印成。

《俄罗斯的童话》

  高尔基所做的大抵是小说和戏剧,谁也决不说他是童话作家,然而他偏偏要做童话。他所做的童话里,再三再四的教人不要忘记这是童话,然而又偏偏不大像童话。说是做给成人看的童话罢,那自然倒也可以的,然而又可恨做的太出色,太恶辣了。

  作者在地窖子里看了一批人,又伸出头来在地面上看了一批人,又伸进头去在沙龙里看了一批人,看得熟透了,都收在历来的创作里。这种童话里所写的却全不像真的人,所以也不像事实,然而这是呼吸,是痱子,是疮疽,都是人所必有的,或者是会有的。

  短短的十六篇,用漫画的笔法,写出了老俄国人的生态和病情,但又不只写出了老俄国人,所以这作品是世界的;就是我们中国人看起来,也往往会觉得他好像讲着周围的人物,或者简直自己的顶门上给扎了一大针。

  但是,要全愈的病人不辞热痛的针灸,要上进的读者也决不怕恶辣的书!

  【注解】

  〔1〕 本篇最初印入一九三五年八月上海文化生活出版社出版的《俄罗斯的童话》一书版权页后,未署名。一九三五年八月十六日鲁迅致黄源信中说“《童话》广告附呈”,即指此篇。

  《俄罗斯的童话》,高尔基著,内收童话十六篇,俄文原本出版于一九一八年。鲁迅据日本高桥晚成译本译成中文,由文化生活出版社列为《文化生活丛刊》第三种。

给《译文》编者订正的信

  编辑先生:

  有一点关于误译和误排的,请给我订正一下:

  一、《译文》第二卷第一期的《表》里,我把Gannove译作“怪物”,后来觉得不妥,在单行本里,便据日本译本改作“头儿”。现在才知道都不对的,有一个朋友给我查出,说这是源出犹太的话,意思就是“偷儿”,或者译为上海通用话:

  贼骨头。

  二、第六期的《恋歌》里,“虽是我的宝贝”的“虽”字,是“谁”字之误。

  三、同篇的一切“”字,都是“槲”字之误;也有人译作“橡”,我因为发音易与制胶皮的“橡皮树”相混,所以避而不用,却不料又因形近,和“”字相混了。

  鲁迅。九月八日。

  【注解】

  〔1〕 本篇最初发表于一九三五年九月十六日《译文》月刊终刊号(总第十三号),原题《订正》。

“三十年集”编目二种

  人海杂言

  1.坟300野草100呐喊250二六,○○○○〔2〕

  2.彷徨250故事新编130朝华夕拾140热风120二五,五○○○

  3.华盖集190华盖集续编263而已集215二五,○○○○荆天丛笔

  4.三闲集210二心集304南腔北调集251二八,○○○○

  5.伪自由书218准风月谈265集外集160二四,○○○○

  6.花边文学且介居杂文二集说林偶得

  7.中国小说史略372古小说钩沉上

  8.古小说钩沉下

  9.唐宋传奇集400小说旧闻钞160二二,○○○○

  10.两地书

  二

  一坟300呐喊250

  二彷徨250野草100朝华夕拾140故事新编130

  三热风120华盖集190华盖集续编260

  四而已集215三闲集210二心集304

  五南腔北调集250伪自由书218准风月谈265

  六花边文学且介居杂文且介居杂文二集

  七两地书集外集集外集拾遗

  八中国小说史略400小说旧闻钞160

  九古小说钩沉

  十起信三书唐宋传奇集

  【注解】

  〔1〕 本篇据手稿编入,原无标题。

  这是鲁迅为集印三十年来的著述先后草拟的两种编目。他在一九三六年二月十日致曹靖华的信中曾说:“回忆《坟》的第一篇,是一九○七年作,到今年足足三十年了,除翻译不算外,写作共有二百万字,颇想集成一部(约十本),印它几百部,以作记念,且于欲得原版的人,也有便当之处。”这一计划鲁迅生前未能实现。一九四一年,许广平在这两种编目的基础之上,作了调整补充,编成《鲁迅三十年集》三十册,以鲁迅全集出版社的名义印行。

  〔2〕 本篇所列书名之后的阿拉伯数字为页数,中文数字为字数。

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171✔ 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190